Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Alain.R.Truong
Alain.R.Truong
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 50 893 475
Archives
Newsletter
Alain.R.Truong
15 mai 2006

Théâtre : "Le cercle de sable", un spectacle bilingue

3779.c01as"Le cercle de sable" est le nom d'un spectacle monté par les artistes vietnamiens et français. Il sera représenté sur la scène du festival de Huê en juin prochain, puis à Hô Chi Minh-Ville et Hanoi, avant de se montrer aux spectateurs en France.
Le cercle de sable est en cours d'élaboration par le Théâtre du Monte-Charge et le Théâtre national de Tuông. Ce spectable a pour originalité de mêler des acteurs français et vietnamiens, jouant dans leur propre langue, tout en étant compréhensible pour ce qui ne parle pas les deux langues.
Le cercle de sable promet d'être une pièce de théâtre d'une grande originalité, qui pourrait faire date dans l'histoire contemporaine de l'art de Molière.
Il s'agit d'un projet initié par Alain Destandau et Bétina Schneeberger, qui gèrent le Théâtre du Monte-Charge, à Pau, ainsi qu'une scène durant le festival d'Avignon.
Alain a écrit cette pièce de théâtre de manière à ce que même à moitié traduite, elle demeure compréhensible par les deux parties. Ce qui donne une pièce bilingue franco-vietnamienne, mêlant également deux genres théâtraux.
En effet, les protagonistes de la compagnie du Théâtre du Monte-Charge se sont donnés pour mission, depuis quelques années, de remettre le théâtre masqué au goût du jour tout en le repensant et le faisant évoluer à leur manière. Le Théâtre national de Tuông, quant à lui, joue dans le style du même nom un théâtre traditionnel vietnamien, à la gestuelle et aux personnages assez marqués.
Le but de la pièce est de rapprocher ces deux styles très distincts, et ces deux langues aux sonorités si différentes, pour que le spectateur ne se rende plus compte du fossé existant entre les deux, et soit jeté dans un état où n'existent plus de barrières linguistiques ou culturelles, principalement grâce au jeu théâtral et à la façon dont la pièce est écrite.
"Nous voulons faire oublier au public que les acteurs ne parlent pas la même langue", dit Alain Destandau, écrivain, metteur en scène et acteur de la pièce.
"Si ces deux styles de théâtre sont assez codifiés, ce sont des codes qui ne sont pas incompatibles, et peuvent se retrouver sur certains plans. Le but étant de trouver un équilibre entre les deux, et que le spectateur comprenne sans problèmes l'ensemble de la pièce", ajoute-t-il.
Selon Bétina, "cette pièce est le point d'orgue de notre collaboration avec le Théâtre Tuông, et l'aboutissement d'un long projet permettant de mieux nous connaître et nous apprécier pour apprendre à jouer ensemble."
"En effet, c'est déjà la neuvième fois que nous venons au Vietnam en 3 ans, au début pour une autre pièce - Scapin, jouée entre autres à Hanoi et Hô Chi Minh-Ville, et qui a été une réussite autant humaine qu'artistique", ajoute-t-elle.

Un projet expérimental
L'histoire est simple, et le décor épuré pour conserver toute son importance au jeu des acteurs, encore plus essentiel ici que dans toute autre pièce.
Les masques créés par Erhard Stiefel, et portés par les acteurs français, les costumes créés par Minh Hanh, où cette idée du Cercle de sable à l'intérieur duquel se déroule toute la pièce, donnent une dimension visuelle très importante et un souffle de mysticisme rafraîchissant au spectacle.
L'incompréhension, pour la plupart des spectateurs, de la moitié des répliques, laisse également une large place à l'imagination et à l'interprétation personnelle, ce qui permet de participer soi-même à l'œuvre créatrice de la pièce.
"Ce travail expérimental est à priori quelque chose qui n'a jamais été fait auparavant. On veut y montrer qu'on n'a pas besoin de se priver de sa langue maternelle pour communiquer et partager sur une scène et face au public, même lorsqu'il ne parle pas la langue de l'acteur. Si ça fonctionne, cela pourra être fait dans toutes les langues et tous les pays, et provoquer des mélanges culturels très intéressants", conclut Alain.
Le spectacle sera tout d'abord représenté sur la scène française du festival de Huê, les 4 et 5 juin, puis à l'Opéra de Hô Chi Minh-Ville le 12, et enfin au Théâtre de la jeunesse de Hanoi le 20.
Ceci sera suivi de quelques représentations en France, à Pau les 26, 27 et 28 juin et au festival d'Avignon, entre autres, en attendant de voir si le principe de la pièce fonctionne.

(Source : Benjamin Bouin/CVN.)

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité