Paris – Dernier rendez-vous de l’année chez Sotheby’s à Paris, la vente d’Arts d’Asie se tiendra le 15 décembre à la galerie Charpentier. La première session offrira une collection de pierres dures sculptées et jades archaïques chinois comprenant l’ancienne collection Max Loehr (1903 – 1988). L’après-midi, un remarquable ensemble de 114 lots provenant de diverses collections particulières européennes sera mis en vente. Cette session rassemble une belle sélection de bronzes chinois et tibétains. De rares exemples de jades impériaux de la dynastie Qing viendront étoffer ce catalogue.

Paris – Last sale of the year at Sotheby’s Paris, the Asian Art sale will take place on December 15. The first session will offer at auction a group of early Chinese jade and hardstone carvings including the Collection of Max Loehr. Just after, a remarquable set of 114 works from private European collectors will be offered at auction. This session gathers an important ensemble of Chinese and Tibetan bronze figures. Rare examples of Qing imperial Jades will also be part of the sale.

ENSEMBLE DE BRONZES BOUDDHIQUES 

IMPORTANT GROUPE DE SCULPTURES EN BRONZE DE LA DYNASTIE MING - AN IMPORTANT GROUP OF MING BRONZE SCULPTURE

L’imposante statue de Wenchang Wang en bronze, le Dieu taoïste de la littérature et de la culture, est la vedette incontestable de cette vente (lot 144, estimation : 450.000 – 550.000 €). Remarquables par leur taille majestueuse et leur poids, les très grandes figures en bronze fondues en une seule pièce sont rares car leur fabrication nécessite une véritable prouesse technique. De petits détails tels que la coiffe rehaussée de trois monts flanqués du soleil et de la lune, les dragons à cinq griffes ornant sa longue robe ample et les nœuds au bout de ses chaussures, permettent d’identifier cette statue de Wenchang Wang, un des dieux les plus importants dans la hiérarchie taoïste. Il est représenté assis l’expression sereine et bienveillante regardant droit devant. Le taoïsme prospéra aux XVIe et XVIIe siècles de la dynastie Ming, lorsque les statues monumentales de dieux taoïstes furent fabriquées sous le patronage impérial des Empereurs Jiaqing et Wanli. La statue présentée fait partie des rares sculptures monumentales en bronze ayant survécu jusqu’à nos jours.

A magnificent large Ming dynasty bronze figure of Wenchang Dijun, the Daoist god of literature and culture, leads the Sotheby's Paris Asian Art sale (lot 144, estimate 450.000 – 550.000 €). Notable for its impressive size and considerable weight, bronze figures of this very large size cast in one piece are rare as their manufacture presented a technical challenge and accomplishment. Small details such as the three-peaked mountain flanked by the sun and the moon, the finely detailed five-clawed dragons adorning the hems of his voluminous robe and the fluttering sashes flanking his feet identify this figure as Wenchang Wang, one of the most important deities in the Daoist canon. He is depicted seated, his expression benevolent and calm gazinng ahead. Daoism flourished during the 16th and 17th centuries of the Ming dynasty when monumental bronze figures of Daoist deities were made under the imperial patronage of the Jiaqing and Wanli emperors. The present figure is among the very few bronze figures of comparable monumental size that have survived.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Lot 144. Importante statue de Wenchang Wang, dynastie Ming, XVIe -XVIIe siècle. Estimate 450,000 — 550,000 €. Photo: Sotheby's.

A magnificent large Ming dynasty bronze figure of Wenchang Dijun, 16th – 17th century

l'imposante figure daoïste majestueusement assise, les mains rassemblées devant la poitrine tenant une longue tablette, le visage à l'expression sereine esquissant un sourire, les cheveux masqués sous une haute coiffe caractéristique décorée d'un stele surgissant d'une montagne à trois sommets, le menton agrémenté d'une longue barbe lissée, vêtu d'une robe ample aux manches retombant le long des jambes jusqu'au sol, decorée de dragons, traces de dorure, grand socle en bois (2) - 117 cm, 46 in.

Provenance: Acquired in Belgium in the 1970s.

Notes: The present figure is notable for its impressive size and considerable weight. Indeed, bronze figures of this very large size cast in one piece, are rare as their manufacture presents a technical challenge and accomplishment. Despite its large size, it is finely cast with great attention to detail, such as the fine borders of the figure's robes which are embellished with five-clawed striding dragons, and the fluttering sashes at the hem. While the sashes point to his other-wordly nature, the dragon motifs decorating his robe indicate his elevated position. The figure may be identified as Wenchang Wang, also known as Wenchang dijun, the Daoist god of Culture and Literature, more commonly depicted holding a ruyi-sceptre but who is represented here holding a tablet. Most indicative of his important position in the Daoist canon is a motif on his head ornament resembling a crown which is decorated with a three-peaked mountain flanked by the sun and moon. Stephen Little suggests the such headdresses worn by these deities distinguished their places in the celestial hierarchy, see Stephen Little, Daoism and the Arts of China, The Art Institute of Chicago, Chicago, 2000, p. 248. A similar hat is also worn by a figure representing one of the Three Purities, carved in high relief at the eight cave-temples at Long Shan in Shanxi province and attributed to the fourteenth century, illustrated ibid., p. 27, fig. 9. Little further notes that the concept of the sacred peak as a numinous pivot connecting heaven and earth is fundamental to religious Daoism. A related massive bronze figure measuring 8 feet, but cast with a stern expression, was sold in our New York rooms, 23rd and 24th May 1974, lot 147.

The robe, ruyi-toed shoes, dragon design and lock pendant may be linked to a particular style of court dress that evolved from the Song Dynasty and continued into the Ming dynasty and was worn also by high-ranking figures in the Daoist pantheon. Daoism flourished in the Ming dynasty under the Jiajing and Wanli Emperors. During the sixteenth and early seventeenth centuries, numerous bronze figure of Daoist deities were cast under imperial patronage during the Ming dynasty. However, few of bronze figures are known or have survived of this almost monumental size. A gilt-bronze figure of Wenchang Wang of slightly smaller size was sold at Christie's New York, 3rd June, 1993, lot 562. Compare also with a large lacquer-gilt bronze figure of Wenchang Wang, sold in our New York rooms, 27th March 2003, lot 15. 

Un rare ensemble de trois statuettes de Bouddhas en bronze doré de la dynastie Ming, datant du XVe siècle, comprenant Bhaishajyaguru, Vairocana et Amithaba, illustre la tradition sculpturale sous Yongle et Xuande, et sera également la figure de proue de cette vente (lot 129, estimation : 200.000 – 300.000 €). Au centre de ce groupe se trouve Vairocana, légèrement plus grands que les deux autres et entièrement doré, aux mains en abhisekana mudra, exprimant le concept de l’ultime réalité et de la sagesse. Cette ensemble aurait pu faire partie d’un groupe de huit Bouddhas, commandé pour un temple. Peu de statuettes faisant partie du même ensemble, telles celles-ci, nous sont parvenues. 

A rare ensemble of three gilt-bronze figures of Buddha comprising Bhaishajyaguru, Vairocana and Amithaba, made in the 15th century, illustrates the sculptural tradition of the Yongle and Xuande periods of the Ming dynasty (lot 129, estimate 200.000 – 300.000 €). The slightly larger and entirely gilt figure of Vairocana with hands held in abhisekana mudra expressing the concept of ultimate reality and wisdom, is at the centre of this group. The ensemble may have been part of a larger set of eight buddhas and may have been commissioned by a temple. Few sets comprising several buddhas from the original set such as the present ensemble survive.

2

3

4

Lot 129. Important ensemble de trois statuettes de Bouddhas Bhaishajyaguru, Vairocana et Amitabha en bronze doré Dynastie Ming, XVe siècleEstimate 200,000 — 300,000 €. Photo: Sotheby's.

Ensemble of three gilt-bronze figures of Buddha, Ming dynasty, 15th century

chacun assis en vajrasana sur une double base lotiforme, le Bouddha Bhaishajyaguru, la main droite en varada mudra présentant la noix d'arura, le Bouddha Vairocana les mains jointes devant la poitrine en abhisekana mudra, et le Bouddha Amitabha les mains en dhyana mudra, les corps drapés de robes monastiques souples aux bordures finement ornés de bandes florales, couvrant les deux épaules et laissant le torse découvert, les visages sereins, aux paupières baissées et aux lèvres charnues légèrement ourlées, la chevelure coiffée de petites boucles retenues en un haut chignon surmonté d'un bijou, non scellées (3) - 39, 40 et 39 cm; 15 3/8 , 15 3/4  and 15 3/8  in.

Notes: The finely modeled and engraved gilt-bronzes depict three Buddhas displaying the mudras and attributes of Vairocana, Amitabha and Bhaishajyaguru, are cast in the mid-fifteenth century style following the sculptural tradition of the Yongle and Xuande periods, cf. a very similar fifteenth century Buddha of Medicine, Bhaishajyaguru, in the Qing Court Collection, illustrated in Buddhist Statues of Tibet: The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, Hong Kong, 2003, p. 235, cat. no. 224. Compare also with a very large gilt-bronze figure of Bhaishajyaguru, dated by inscription to the first year of the Jingtai reign (1450), and published in Gems of Beijing Cultural Relics Series. Buddhist Statues, vol. I., figs. 115 and 116. 

The Bhaishajyaguru and the Buddha with hands in dhyana mudra may be from a set of eight Buddhas making up the circle of Medicine Buddhas in the mandala of Bhaishajyaguru. A Qing period three dimensional depiction of the mandala, now in the State Hermitage, consists of a group of forty-nine bronzes out of the fifty-one deities that make up the mandala, see Marylin M. Rhie and Robert A. F. Thurman, The Sacred Art of Tibet, London, 1991, pp. 338-40.

The slightly larger Buddha with hands in abhisekana mudra, expressing the concept of ultimate reality and wisdom, represents the supreme Transcendental Dhyani Buddha Vairochana, who is portrayed either with this mudra or the dharmachakra mudra, the turning of the Buddhist Wheel of the Law, and either crowned or as an ascetic Buddha like the present example, cf. a fifteenth century crowned Vairocana Buddha sold in Sotheby's Paris, 10th June 2015, lot 39.  Vairocana is considered to be the universal form of Shakyamuni Buddha, and the practices associated with the deity were among the most important in the early development of Tantric Buddhism in Tibet.

Une statuette d’un Bogd Gegeen en bronze doré datant du XVIIIe siècle, représentant probablement le guide spirituel du XVIIe siècle, Zanabazar, nous emmène en Mongolie (lot 113, estimation : 60.000 – 3 80.000 €). Ses traits et son style sont caractéristiques des sculptures bouddhiques mongoles. Assise sur une haute base finement incisée de frises de rinceaux, la figure est exceptionnelle pour sa ressemblance avec un portrait connu et la qualité de sa fonte et de sa dorure. Elle incarne la vision esthétique au plus haut degré de la sculpture mongole de cette époque. 

An exquisite gilt-bronze figure of a seated Bogd Gegeen, possibly representing the 17th century Mongolian spiritual leader Zanabazar, made in Mongolia in the 18th century, represents the stylistic features and sculptural style of Mongolian Buddhist sculpture (lot 113, estimate 60.000 – 80.000 €). The figure is positioned on a high base, beautifully embellished with a chased border of scrollwork. The figure is unusual for the portrait-like rendering and the quality of the casting and gilding. It embodies the aesthetic vision of the best of Mongolian sculpture during this period. 

3

4

9

6

7

10

 

11

5

8

Lot 113. Rare statuette d'un Bogd Gegeen en bronze doré, Mongolie, XVIIIe siècleEstimate 60,000 — 80,000 €. Photo: Sotheby's.

A fine and rare gilt-bronze figure of a Bogd Gegeen, possibly Zanabazar, Mongolia, 18th century

assis en vajrasana sur un haut socle rectangulaire ciselé de deux frises fleuries à l'avant et à l'arrière, la main droite levée devant la poitrine présentant un sceptre vajra et la gauche reposant sur son giron serrant une cloche ghanta, portant une longue robe monastique aux bordures rehaussées d'arabesques et une haute coiffe pointue de Lama, le visage finement rendu aux yeux peints et au sourire esquissé, la base scellée avec une plaque incisée et dorée d'un double vajra au centre - 17 cm, 6 3/4  in.

IMPORTANTS JADES IMPÉRIAUX DE LA DYNASTIE QING - IMPORTANT EXAMPLES OF QING IMPERIAL JADES

Un important disque archaïsant en jade blanc, marque et époque Qianlong (lot 153, estimation : 100.000 – 150.000 €) est l’un des lots phares de la vente. Finement travaillé, il fait partie d’un petit ensemble de plaques sculptées d’après un prototype de la dynastie Han. Plusieurs plaques à décor similaire, intégrant l’inscription « yi zi sun » (« au bénéfice de nos fils et petits-fils»), sont connues, la plupart sont conservées dans la collection du Musée National à Pékin, et rares sont celles détenues dans les collections privées. 

A rare archaistic white jade openwork plaque inscribed with the Qianlong mark is among the highlights of the jade group offered in the sale (lot 153, estimate 100.000 – 150.000 €). It is part of a small but distinct group of plaques made following a Han dynasty prototype. Several plaques of similar designs but incorporating the characters yi zi sun (‘to benefit our sons and grandsons forever’) are known, most in the Palace Museum in Beijing, and very few remaining in private hands

5

4

6 7

Lot 153. Important rare disque archaïsant en jade blanc Marque et époque Qianlong (1736-1795)Estimate 100,000 — 150,000 €. Photo: Sotheby's.

A rare fineley carved archaistic white jade openwork 'yi zi sun' plaque, Incised four-character Qianlong mark and period, and numbered 'sheng-character series no. 147'

finement sculpté et ajouré de deux chilong au corps sinueux symétriquement opposés de part et d'autre de trois caractères stylisés yi zisun ('bénédictions pour les générations futures'), les bordures du disque rythmées de petits croissants de lune, le tout surmonté d'une figure assise sur un ibex entouré de volutes, le côté du disque inscrit à droite d'une marque de règne Qianlong nianzhi, et à gauche l'inscription sheng zi yi bai si shi qi hao (série sheng, no. 147), la pierre d'une belle couleur blanche uniforme au doux poli - 10,5 cm, 4 1/8  in.

Notes: This finely carved white jade plaque is part of a small but distinct group of white jade plaques finely incised with Qianlong nianzhi on the edge of the disc and on the other with a number in li shu style according to the characters in the text Qian zi wen ('Thousand characters Essay'), see James C. S. Lin, The Immortal Stone. Chinese Jades from the Neolithic to the Twentieth Century, Cambridge, 2009, pp. 84-87. The design of the disc itself closely follow a Han dynasty prototype illustrated by two Western Han dynasty openwork plaques of similar shape from the Qing Court collection illustrated in The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum, vol. 40, Jadewares (I), Hong Kong, 1995, p. 257, nos. 215 and 216. 

Several plaques of similar size and slightly varying designs but incorporating the characters yi zi sun ('benefit our sons and grandsons forever') in seal script style are known, most of them in the collection of the Palace Museum, Beijing, others in private collections. 

An excavated plaque, very similar in design to the present plaque, which is dated to the Qianlong period and also incorporates the three characters yi zi sun in its design, is in the collection of the National Museum of China, Beijing, and illustrated in Zhongguo Guojia Bowuguan Guancang Wenwu Yanjiu Congshu - yuqi juan, Shanghai, 2007, p. 340, no. 281. Another, of similar type, in the Qing Court collection, which incorporates the four characters, changyi zisunin the lower section, is illustrated in The Complete Collection of Treasures of the Palace Museum - 42 - Jadewares (III), Hong Kong, 1995, p. 158, no. 127. A Qianlong period plaque, very similar to this latter plaque, formerly in the Oscar Raphael Collection, and carved with the four characters changyi zisun and inscribed liangzi yibai liushiba hao (liang-character series no. 168), is illustrated by James C. S. Lin in The Immortal Stone. Chinese Jades from the Neolithic to the Twentieth Century, Cambridge, 2009, pp. 84.

Three further plaques of this type have been sold at auction. The first, carved with four characters changyi zisun, inscribed with the same reign mark in li shu, clerical script, on the outer edge, and numbered renzi qishijiu hao (ren-character series no. 79), was sold at Christie's New York, 16th September 2010, lot 1094. The second, inscribed with the mark zhi zi yi bai liu shi jiu hao (zhi-character series no. 169), was sold at Sotheby's Hong Kong, 27th April 2003, lot 3, and was later included in the exhibition, A Romance with Jade from the De An Tang Collection, Palace Museum, Beijing, 2004, no. 21. The third, with the characters yang zi er bai hao (yang-character series no. 200), from the collection of L. de Luca, was sold at Sotheby's, Hong Kong, 8th April 2011, lot 2805.

Un rare brûle-parfum couvert archaïsant en jade blanc, Fang Ding, (lot 154, estimation : 120.000 – 150.000€) datant également de la période Qianlong, illustre la préférence pour les formes archaïques dans les arts décoratifs tout au long du XVIIIe siècle. Sculpté à partir d’un seul morceau de jade à la blancheur quasiment parfaite, ce brûle-parfum est exceptionnel par sa qualité. Provenant de l’ancienne collection de Monsieur Tchao Itao, ancien Consul Général de Chine à Paris autour de 1919-1924, ce brûle-parfum n’as pas été vu sur le marché depuis 1942, date de son acquisition à Drouot dans une vente comprenant d’autres jades importants.

A rare archaistic white jade censer also made under the Qianlong emperor of the Qing Dynasty, similarly illustrates the preference for archaic styles that dominated the decorative arts of the 18th century. Carved from a single piece of almost flawless white stone, this censer is outstanding for its quality (lot 154, estimate: 120.000 – 150.000 €). It was once owned by Tchao Itao, a fomer General Consul of China in France in ca. 1919-1924 and sold in Paris in 1942 in a dedicated sale featuring many other important jades.

6

7

8

9

10

7

8

9

10

11

Lot 154. Rare brûle-parfum couvert archaïsant en jade blanc, fang ding, Dynastie Qing, époque Qianlong (1736-1795)Estimate 120,000 — 150,000 €. Photo: Sotheby's.

A fine and rare archaistic white jade censer and cover, fang ding, Qing dynasty, Qianlong period (1736-1795).

le corps et le couvercle à section rectangulaire finement sculptés sur les quatre faces de masques taotie en léger relief, rythmées par des arêtes crénelées, le bord souligné d'une fine frise de grecques, flanqué de deux larges anses évasées élégamment décorées de rubans entremêlés esquissant un ruyi au bout, le tout reposant sur quatre pieds cylindriques, la prise du couvercle rectangulaire évidée frangée de pétales de lotus, la pierre très blanche légèrement parsemée de petites inclusions rouille, socle en bois (3) - 17,2 cm, 6 3/4  in.

Provenance: Collection of Monsieur Tchao Itao, General Consul of China in France (active in Paris ca. 1919-1924).
Collection de Monsieur Tchao Itao, Ancien Consul Général de Chine à Paris, sold at Drouot, Paris, 16th April 1942, lot 103.
Acquired by the grandmother of the present owner.

7

Collection de Monsieur Tchao Itao, Ancien Consul Général de Chine à Paris, sold at Drouot, Paris, 16th April 1942, lot 103.

02df18e802a7f827850c6e5fc2e496cc7

Notes: Carved from a single piece of almost flawless white stone of even tone, this censer is outstanding for its quality. Its form and design are inspired by archaic bronze fang ding made during the late Shang and Western Zhou dynasties. The archaistic style which emerged during the Yongzheng period and flourished under the Qianlong Emperor, dominated the arts of his reign, from porcelain to works of art crafted from various materials. Jade carvers working for the Imperial court during the Qianlong period were skilled adaptors and the present piece is a fine example of their interpretation of ancient forms to suit contemporary taste.

The Qianlong Emperor had a strong preference for wares that imitated antiquities and disapproval for the florid ‘new style’ is documented in palace records and poems that he composed. In the catalogue to the exhibition The Refined Taste of the Emperor. Special Exhibition of Archaic and Pictorial Jades of the Ch’ing Court, National Palace Museum, Taipei, 1997, p. 49, it is noted that the Emperor followed the literati aesthetic that developed in the Song dynasty, whereby the study and appreciation of antiques allowed scholars ‘to experience the artistic freshness and moral strength of the classical period. In turn, they hoped to invest their own generation with these values, thus enriching both art and public life’. In order to promote this the Emperor ordered the court to publish collections of drawings of antiquities and circulate them among craftsmen. 

A white jade fang ding of this type in the collection of the Asian Museum of San Francisco, is illustrated in René-Yvon Lefebvre d’Argencé, Chinese Jades in the Avery Brundage Collection, Tokyo, 1977, pl. LIII; and another, from the collection of Marcia Israel, was included in the exhibition Chinese Jade From Southern California Collections, Los Angeles County Museum, Los Angeles, 1976, cat. no. 45. See also a fang ding with carved straight legs and upright rim handles, in the National Palace Museum, Taipei, included in the Museum’s exhibition Great National Treasures of China, Taipei, 1996, cat. no. 45; another in the De An Tang Collection, exhibited in A Romance With Jade, Palace Museum, Beijing, 2004, cat. no. 124, and sold in our Hong Kong rooms, 10th April 2006, lot 1757; a third from the collection of Rt. Hon. Sir Peter Blaker, sold in our Hong Kong rooms, 19th November 1985, lot 81; and a larger example, in the Palace Museum, Beijing, illustrated in Compendium of Collections in the Palace Museum. Jade, vol. 10, Qing Dynasty, Beijing, 2011, pl. 64.

Dans cette vente, un troisième objet impérial en jade reflète également la fascination de l’Empereur Qianlong pour les formes archaïques et anciennes. Un vase cornet archaïsant en jade vert de forme Gu, de la période Qianlong (lot 157, estimation : 80.000 – 120.000 €), incisé d’une marque de règne, est sculpté de haut relief de dragons à cinq griffes, un décor qui combine à merveille une forme de bronze ancien avec le style du XVIIIe siècle. Offert lors du départ en retraite du grand-père de l’actuel propriétaire en 1961, ce dernier le conserve jusqu’à aujourd’hui par descendance. 

A third Imperial jade vessel included in this sale also reflects the Qianlong emperor’s fascination with the past and archaic forms (lot 157, estimate 80.000 – 120.000 €). Carved of green jade in the form of a beaker, gu, and bearing a Qianlong mark at the base, this vase is deeply carved with sinuous fiveclawed dragons, a design that successfully combines an archaic bronze form with a contemporary 18th century style. Acquired in Paris before 1961, it was a retirement gift and passed down in the family to the present owner. 

7

8

9

10

11

12

13

Lot 157. Rare vase cornet archaïsant en jade vert, gu, Marque et époque Qianlong (1736-1795)Estimate 80,000 — 120,000 €. Photo: Sotheby's.

A rare imperial green jade archaistic beaker vase, gu, incised six-character Qianlong mark and period (1736-1795).

la partie centrale globulaire finement sculptée en relief de deux dragons à cinq griffes poursuivant la perle enflammée sur fond de nuages au-dessus de flots tumultueux s'écrasant sur des rochers saillants, le pied et le col en trompette symétriquement sculptés d'une bande de rinceaux et de feuilles verticales, le bord et le pied de bandes de ruyi, perles et rinceaux, marque à six caractères incisée à la base - 26,4 cm, 10 3/8  in.

Provenance: Compagnie de la Chine et des Indes, Paris, before 1961.
Offered as a retirement gift to Monsieur P., 14th December 1961.
Thence in the family by descent.

8

Notes: Form and decoration of the present green jade vessel successfully combine an archaic bronze form with contemporary style reflecting the emperor Qianlong's fascination with the past. It's shape may have been inspired by archaic bronzes in the imperial collection which were reproduced in the Xi Qing gujian (Mirror of Antiquity of the Western Qing), the 40 volume catalogue of the imperial collection of antiquities including archaic bronzes. 

The present vase is carved of a single piece of jade of large size and unusually uniform colour. The elongated form with its long flared neck and wide central bulb must have been extremely challenging to carve and hollow. As a result, the vase is less well hollowed but the design around the central bulb deeply carved, hence the surprising weight of the vase. 

Three vases of identical form, design and size have been sold at auction, the first at Sotheby's London, 12th November 1974, lot 50; the second at Sotheby's NY, 10th and 11th April 1986, lot 195; a third example was sold in Christie's Hong Kong, 28th November 2012, lot 2255. A rare pale celadon jade version of this type of vase was sold Sotheby's Hong Kong, 30th April and 1st May 1996, lot 619.

IMPORTANTE BOÎTE COUVERTE EN LAQUE BICOLORE SCULPTÉE RÉPUTÉE OFFERTE PAR L’EMPEREUR JIAQING A NAPOLÉON - AN IMPORTANT CARVED LACQUER SNUFF BOX AND COVER REPUTEDLY GIFTED BY THE JIAQING EMPEROR TO NAPOLEON

Une boîte en laque provenant d’une collection particulière européenne raconte une histoire fascinante (lot 183, estimation 150.000 – 250.000 €). Délicatement sculptée de fleurs de lotus et agrémenté d’une fine monture européenne en or rose et jaune, elle porte à l’intérieur de son couvercle une plaque d’or gravée d’une inscription, sous-entendant une provenance et une histoire illustres: “Tabatière faisant partie des présents envoyés par l’Empereur de la Chine à S.M. l’Empereur Napoleon à Ste. Helene, et qui lui a servit (sic) jusqu’à sa mort. Donnée par M r . le Cte. de Montholon à Mr. le Cte. Balbi de Piovera”. 

From a private European collection hails an important carved lacquer snuff box with a fascinating history (lot 183, estimate 150.000 – 250.000 €). Beautifully carved with lotus flowers and finely mounted in gold, an inscribed plaque on the inside cover hints at its illustrious provenance and history, informing us that ‘this snuff box was part of the gifts sent by the Emperor of China to his Royal Highness, the Emperor Napoleon at St. Helena, and served him until his death, hence given by the Count de Montholon to the Count Balbi de Piovera’. 

8

9

10

11

12

13

9

10

11

12

13

14

Lot 183. Importante boîte couverte en laque bicolore sculptée Dynastie Qing, fin de l'époque Qianlong-époque Jiaqing (1736-1820)Estimate 150,000 — 250,000 €. Photo: Sotheby's.

An important carved polychrome lacquer box and cover, Qing dynasty, late Qianlong-Jiaqing period, with contemporaneous gold mounts and dedication.  

de forme chantournée, le couvercle délicatement sculpté en relief de fleurs, feuilles et cosse de lotus dans un étang, les côtés finement sculptés de frises à motifs hexagonaux contenant des fleurettes, le dessous et l'intérieur de la boîte laqués noir, les bords avec une délicate et riche monture européenne autour de 1830 en or rose et or jaune à décor de feuilles d'acanthes, le couvercle foncé à l'intérieur d'une plaque ovale en or portant l'inscription :

"Tabatière 
faisant partie des présents envoyés 
par l’Empereur de la Chine 
à S.M. l’Empereur Napoleon à Ste. Helene,
et qui lui a servit jusqu’à sa mort.
Donnée par Mr. le Cte. de Montholon
à  Mr. le Cte. Balbi de Piovera"

11 cm, 4 1/4  in.

Provenance: Aisin Gioro Yongyan, the Jiaqing Emperor (r. 1796-1820) (by repute only and according to the inscription on the inside cover of the box). 
Napoléon Bonaparte, Empereur Napoléon Ier (1769-1821) (by repute only and according to the inscription on the inside cover of the box). 
Charles-Tristan, Marquis de Montholon, Général de Montholon (1783-1853) (by repute only and according to the inscription on the inside cover of the box). 
Jacques-François-Marie, Marquis de Piovera, Comte de Balbi (by repute only and according to the inscription on the inside cover of the box). 
Thence by descent through the family of the Comte de Balbi to a member of the Thurn und Taxis family (by repute). 
Thence by direct descent to the present owner.

Notes: Two carved polychrome lacquer boxes of the same size and design formerly in the imperial collection, are illustrated in Lifting the Spirit and Body: The Art and Culture of Snuff Bottles, Taipei, 2012, IV-055 and IV-056 where the catalogue note refers to them as snuff boxes. 
The present box was formerly in the private collection of Mrs. Piera Tassis Fabbri, descendant of the Princely House of Thurn and Taxis, famous for having founded the Imperial Reichspost (German Imperial Mail) in the late 15th century. The imperial postal services remained a monopoly of the family for over three centuries until the end of the Empire in 1806, but continued on as a prosperous private company until the second half of the 19th century. 

The Longwood snuff box

Upon their return to Paris in 1821, after six years of exil on the island of Saint Helena alongside Napoleon (Fig. 1), the General Count Charles-Tristan de Montholon (Fig. 2) and his wife Albine rejoice to see their friends again. Amongst them, Jacques François Balbi, son of the Countess of Balbi, mistress and favourite of the Count of Provence, future King of France Louis XVIII, in Versailles, before emigrating to Coblenz.

9

Jean-Auguste-Dominique Ingres (1780-1867), Napoléon Ier sur le trône impérial, musée de l’Armée. © image musée de l’Armée - Emilie Cam

10

Edouard Henri Théophile Pingret (1788-1875), Le général comte C. T. de Montholon (1783-1853, Paris) - Musée de l’Armée. © image musée de l’Armée

J.F. Balbi was Charles de Montholon’s witness to his extravagant wedding to Albine de Vassal on July 2nd 1821 at the Draveil city hall, a small rural township in the county of Seine-et-Oise. At the time, Montholon was still an ambassador for Napoleon at Würzburg and the Emperor was opposed to his marriage to a young woman twice divorced and “not of impeccable reputation”. Madly in love, Montholon disobeyed orders and bribed the mayor of the township to commit several infractions to the Civil Code. Balbi was his accomplice. The Empire’s police force was not to be underestimated, and Napoleon was informed while in Moscou under siege : Montholon was dismissed from office, and the mayor of Draveil was removed and sentenced to one month in prison. This would not prevent Montholon, three years later, from becoming his aid on the Saint Helena camp, and Albine to become Napoleon’s mistress!

Renewing with his friend Balbi, Charles de Montholon, offered him this superb Chinese lacquer box, which he possibly brought back from Saint Helena. At that time (before the construction of the Suez Canal), Saint Helena, dubbed L’Auberge de l’Atlantique (the Inn of the Atlantic), was an important fuel stop on the sea route between Cape Town and Europe. Over nine hundred ships would make a stopover each year. Travellers from China, carrying works of art made in this mysterious far-away land, were frequent. Since pieces with history had added valuable, it is possible that Montholon told his friend that this box was part of an ensemble of presents offered by the Emperor of China Jiaqing to Napoleon and that the latter used it as a snuff box. Flattered by such a present, the Count of Balbi apposed on the inside of the cover a gilt plaque relating its illustrious provenance (Fig. 3 ), with unfortunately a spelling mistake (to “a servit”), leaving us to think that the inscription was perhaps made in a foreign country. The fine gold hinged mount which gives it its specificity and enhances its beauty was probably made in Italy in the 1830s. So how did this snuff box [1] reach Longwood?

11

Vues de la maison de Longwood, lithographie en couleurs, Anonyme, musée des châteaux de Malmaison et de Bois-Préau© RMN-Grand Palais - André Martin

During the First Empire, France did not hold any diplomatic ties with China, and commerce in the Indian Ocean was ruled by the British Empire, masters of the seas. Napoleon only knew about contemporary China through – very critical – records of the Macartney mission [2], a best-seller in the 1800s of which one copy was in the Longwood library. On the other side, the Chinese only knew of Napoleon’s reputation: that of a great conqueror in Europe, much like Gengis Khan or Timur [3].

In April 1817, the Honorable John Elphinstone, supercargo of the East India Company, whose brother was treated upon Napoleon’s orders after being seriously injured the day before the Waterloo battle, sent Asian works of art to Saint Helena as a gesture of gratitude. The list included: a superb ivory chess set, a mother-of-pearl box of tokens, two finely carved porcelain baskets. But no lacquer box.

Early June 1817, an English traveller named Manning arrived on board a ship from China, where he visited Tibet and met the Great Lama, a very bright seven year old child. He wore a Tibetan robe and bore a long black beard. Napoleon wished to meet this strange traveller. Without Hudson Lowe’s consent, the meeting took place on June 5th at the house of the General Bertrand, and Napoleon declared himself quite disappointed by their conversation that did not teach him much. According to the General Bertrand, Manning offered him presents that he describes in his Cahiers as “junk (tea, Indian fans, etc.)” and on June 11th, Bertrand relates the arrival of four other crates from Mr. Manning, intended to the Emperor at Longwood House in Saint Helena (Fig. 4) and containing “tea, tobacco, coffee, Chinese fabric made of hemp, and two feather fans”. 

12

École française XIXe siècle, Napoléon Ier dictant ses mémoires aux généraux Montholon (assis derrière la table au second plan) et Gourgaud (assis derrière la table au premier plan) en présence du grand-maréchal Bertrand et du comte de Las Cases, musées de l’île d’Aix. © RMN-Grand Palais (musées de l’Île d’Aix) - Gérard Blot

In History of the captivity of Napoleon at St. Helena , written in 1844, Montholon supplies more information : « June 13th. The Emperor had a long walk in the garden and, upon his return, he summoned us [his officers] to distribute presents that the traveller from Tibet sent him. A tea box was especially remarkable by the fineness of its craftsmanship. The Emperor gave it to the General Gourgaud (Fig. 5) as he said: “Send this to your mother with my regards. When it will be known in Paris that she possesses a relic from Saint Helena, everyone will rush to see it” ». Surely jealous of the preference granted to Gourgaud [4], Montholon did not mention which present he received. It could very well have been the lacquer box that he later offered to the Count of Balbi. 

However, Gourgaud relates a slightly different version in his journal: « June 13th. It’s already 7 pm when I see him [the Emperor]. He is busy handing out presents from the bearded man, and gives me ten yards of Chinese fabric made of hemp. Then, he gives the order to bring me two boxes of tea which were initially kept by him. I will send them to my mother. Everyone in Paris will know, everyone will want to drink tea from Saint Helena ». Tea box or box of tea?

Let us finally take a look at the mention « Emperor of China » under the cover! Did Montholon embellish the story or did Balbi extrapolate? This question brings us to recall the Amherst mission. Indeed, wishing to establish commerce in China like it did in India, the British Empire sent Lord Macartney on a mission to Beijing in 1793 to negotiate a diplomatic and commercial treaty. It ended as a complete failure. In 1816, the Empire tried once again, sending Lord Amherst, along with two dozen diplomats. Like his predecessor and upon his instructions, Amherst refused to bow to the local custom of kowtow, which stipulates that an ambassador should bow down nine times with the face against the ground in front of the Son of Heaven. Disembarked in Pei Ho, he was not authorized to go to Beijing and did not meet the Jiaqing Emperor. On his way back, he stopped at Saint Helena on June 28th 1817, less than a month after the traveller from Tibet. Napoleon, who believed that an ambassador should bow to local customs, desired to meet Amherst. The visit was delicate to plan but finally, Napoleon greeted him and they had a two-hour face to face. He asked questions about China, its laws and customs, religion, and charged him to convey to London his disapproval of Hudson Lowe’s behaviour towards him. We could contemplate the possibility of Napoleon receiving a present brought back from China by Lord Amherst. But this theory is not supported by any documented proof, contrary to the previous theory. Was it during this meeting with Lord Amherst that Napoleon, startled to learn that China’s population had already exceeded three hundred million people, pronounced the famous sentence : “Let her sleep, for when she wakes she will shake the World”. In fact, his sentence was pronounced circa 1920 by Lenin who is thought to have found it in an unpublished story or correspondence while conducting research at the British Library during his exile in London. The source has not been confirmed since [5] but the phrase became famous in 1973 when it was used by Alain Peyrefitte as the title of his major book on China under Mao Zedong.

Today, opening this box from Saint Helena, aren’t we witnessing Napoleon’s prophesy from true: hundreds of millions of Chinese men emerging, well awakened and ready to shake the world economy?

Jacques Macé

[1] According to the inventory established after his death by Louis Marchand, Napoleon possessed no less than thirty seven snuff bottles and box, but none in Chinese lacquer.

[2] Narrative of the British Embassy to China, in the years 1792,1793, and 1794, containing circumstances of the Embaassy, with accounts of the country towns, cities, etc, London, 1796.

[3]  Comte Emmanuel de Las Cases, Mémorial de Sainte-Hélène, Tuesday 26th March 1816.

[4] The animosity between Montholon and Gourgaud left a mark in the history of the Emperor’s captivity, until the departure of the latter in 1818 to prevent a duel. This is anecdote is yet another demonstration of this.

[5] Perhaps Lenin ripped out the page ?

La tabatière de Longwood

A leur retour à Paris en 1821, après leurs six années d’exil sur l’ile de Sainte-Hélène en compagnie de l’Empereur Napoléon 1er, le général-comte Charles-Tristan de Montholon et son épouse Albine retrouvent avec grand plaisir leurs amis. Parmi ceux-ci, Jacques François Balbi, fils de la comtesse de Balbi, maitresse et favorite à Versailles, puis en émigration à Coblenz, du comte de Provence, futur roi Louis XVIII.

 J.F.Balbi avait été l’un des témoins de Charles de Montholon lors du rocambolesque mariage de ce dernier avec Albine de Vassal le 2 juillet 1812 à la mairie de Draveil, petite commune rurale de Seine-et-Oise. En effet, Montholon était alors ambassadeur de Napoléon à Würzburg et l’Empereur s’était opposé à son mariage avec une jeune femme deux fois divorcée et « dont la réputation n’était pas intacte ». Follement amoureux, Montholon passa outre et soudoya le maire de la commune qui commit plusieurs infractions au Code civil. Balbi fut son complice. La police de l’Empire était bien faite et Napoléon, de mauvaise humeur, en fut informé dans Moscou incendié : Montholon fut démis de ses fonctions, le maire de Draveil limogé et condamné à un mois de prison. Ceci n’empêcha pas Montholon de se retrouver trois ans plus tard aide de camp à Sainte-Hélène et Albine la dernière maîtresse de Napoléon !

Renouant avec son ami Balbi, Charles de Montholon, lui offre cette superbe boite en laque de Chine qu’il aurait ramenée de Sainte-Hélène. A cette époque (avant l’ouverture du canal de Suez), Sainte-Hélène, surnommée L’Auberge de l’Atlantique, constituait une importante escale de ravitaillement sur la route maritime entre Le Cap et l’Europe. Plus de neuf cents navires y faisaient escale chaque année. Le passage de voyageurs revenant de Chine, chargés d’objets en provenance de cette civilisation mystérieuse, y était fréquent. Toutefois, un objet d’art ayant d’autant plus de valeur qu’il possède une histoire, Montholon aurait raconté à son ami que cette boite faisait partie d’un lot de présents offert par l’empereur de Chine Jiaqing à Napoléon et que ce dernier l’avait un temps utilisé en tabatière. Flatté d’un tel présent, le comte Balbi fit apposer sur le fond du couvercle une plaque expliquant cette illustre origine, avec malheureusement une faute d’orthographe (a servit) qui laisse supposer que la gravure a été effectuée à l’étranger. C’est vraisemblablement aussi en Italie dans les années 1830 que la boite a été dotée d’une double et fine monture-charnière en or qui lui donne une spécificité et en rehausse l’éclat. Comment cette boite ou tabatière[1] a-t-elle pu parvenir à Longwood ?

Durant le Premier Empire, La France n’avait pas entretenu de relation diplomatique avec la Chine et le commerce dans l’Océan Indien était dominé par la Grande-Bretagne, maîtresse des mers. Napoléon ne connaissait guère la Chine contemporaine que par le récit, très critique, de la mission Macartney[2], best-seller des années 1800 dont un exemplaire se trouvait dans la bibliothèque de Longwood. De leur côté, les Chinois ne connaissaient de Napoléon que le nom, celui d’un grand conquérant en Europe comme celui de Gengis Khan ou de Tamerlan en Asie[3].

En avril 1817, l’Honorable John Elphinstone, directeur de la Compagnie des Indes à Bombay, dont Napoléon avait fait soigner le frère James grièvement blessé la veille de Waterloo, fit parvenir à Sainte-Hélène en geste de reconnaissance des objets d’art asiatique. Nous en connaissons la liste : un superbe jeu d’échecs en ivoire, une boite de jetons en nacre, deux belles corbeilles en porcelaine ciselée. Mais parmi eux, pas de boite en laque.

Début juin 1817, arriva à bord d’un navire venant de Chine un voyageur anglais nommé Manning, qui avait visité le Tibet et même rencontré le Grand Lama, alors enfant de sept ans fort intelligent. Il portait une robe tibétaine et une longue barbe noire. Napoléon souhaita rencontrer ce voyageur original. Faute d’accord d’Hudson Lowe, la rencontre eut lieu le 5 juin au domicile du général Bertrand et Napoléon se déclara d’ailleurs déçu d’une conversation qui ne lui apprit pas grand-chose. Selon le général Bertrand, Manning fit remettre à celui-ci des cadeaux qu’il qualifie, dans ses Cahiers, de « rogatons (thé, éventails de l’Inde, etc.) » et, le 11 juin, Bertrand cite l’arrivée de quatre autres caisses de M. Manning, destinées à l’Empereur et contenant : « thé, tabac, café, toile de Chine faite avec de l’herbe, et deux éventails en plume ».

Montholon dans ses Récits de la Captivité, écrits en 1844, complète utilement l’information : «  13 juin. L’Empereur s’est promené longtemps dans le jardin et, en rentrant, nous [ses officiers] a tous fait appeler pour nous distribuer les présents que le voyageur au Tibet venait de lui envoyer. Une boite à thé était surtout remarquable par la finesse de son travail. L’Empereur la donna au général Gourgaud, en lui disant : ‘‘Envoyez-la de ma part à votre mère. Quand on saura à Paris qu’elle possède une relique de Sainte-Hélène, tout le monde accourra pour la voir’’ ». Montholon, sans doute jaloux de la préférence accordée à Gourgaud[4], n’a pas cru bon de préciser le cadeau dont il a lui-même bénéficié. Il pourrait très logiquement s’agir de la boite en laque qu’il offrira plus tard au comte Balbi.

Gourgaud nous donne cependant dans son Journal une version légèrement différente : « 13 juin. Ce n’est qu’à 7 heures du soir que je le [l’Empereur] vois. Il s’occupe à distribuer les dons de l’homme à barbe et me donne dix yards d’une toile de Chine faite avec de l’herbe. Ensuite, il donne l’ordre que l’on me porte deux boites de thé qu’il avait primitivement gardées pour lui. Je les enverrai à ma mère, tout Paris le saura, chacun voudra boire du thé de Sainte-Hélène ». Boite à thé ou boite de thé ?

Explorons enfin la mention « l’empereur de Chine » sur le couvercle ! Est-ce Montholon qui a enjolivé, ou Balbi qui a extrapolé ? Cette question nous amène à évoquer la mission Amherst. En effet, souhaitant s’implanter en Chine comme elle l’avait fait en Inde, la Grande-Bretagne avait envoyé dès 1793 lord Macartney en mission à Pékin pour tenter de négocier un accord diplomatique et commercial. Ce fut un échec complet. Elle récidiva en 1816 avec la mission de lord Amherst, accompagné d’une vingtaine de diplomates. Comme son prédécesseur et selon ses instructions, Amherst refusa de se plier à la coutume du kowtow, prescrivant à un ambassadeur de se prosterner neuf fois le visage contre terre devant le Fils du Ciel. Débarqué à Pei Ho, il ne fut pas autorisé à aller à Pékin et ne rencontra pas l’empereur Jiaqing. Sur le chemin du retour, il s’arrêta à Sainte-Hélène le 28 juin 1817, moins d’un mois après le voyageur venant du Tibet. Napoléon, qui estimait pour sa part qu’un ambassadeur devait se plier aux coutumes locales, désirait fortement rencontrer Amherst et la visite fut délicate à organiser. Finalement, Napoléon reçut lord Amherst en tête-à-tête pendant près de deux heures ; il le questionna sur la Chine, ses lois et coutumes, la religion et le chargea de transmettre à Londres ses récriminations envers le comportement d’Hudson Lowe à son égard. Nous aurions pu envisager l’hypothèse de la remise à Napoléon par lord Amherst d’un souvenir de Chine, recueilli ensuite par Montholon. Mais cette hypothèse n’est pas étayée par une référence documentaire, à l’inverse de celle retenue ci-dessus. Est-ce au cours de cette entrevue avec lord Amherst que Napoléon, frappé de savoir que la Chine comportait déjà plus de trois cents millions d’habitants, prononça la sentence : « Laissons donc la Chine dormir car, quand la Chine s’éveillera, le monde tremblera ». En fait, cette phrase a été citée vers 1920 par Lénine qui l’aurait découverte dans un récit inédit ou une correspondance lors de ses recherches à la British Library durant son exil à Londres. La source n’a pas pu être ré-identifiée depuis[5] mais la phrase est devenue célèbre en 1973 quand elle a été reprise par Alain Peyrefitte en titre de son capital ouvrage sur la Chine de Mao Tsé-Toung.

Aujourd’hui, en ouvrant cette boite venue de Sainte-Hélène, ne voyons-nous pas se réaliser la prédiction de Napoléon, des centaines de millions de Chinois en surgissant, bien éveillés et bien décidés à faire trembler l’économie mondiale ?

Jacques Macé 

[1] D’après l’inventaire après décès, établi par le valet de chambre et exécuteur testamentaire Louis Marchand, Napoléon ne possédait pas moins de trente-sept tabatières, minutieusement décrites, mais aucune en laque de Chine.

[2] Relation de l’Ambassade de Lord Macartney en Chine, 1792-1794, avec la description des mœurs des Chinois, de l’intérieur du pays, des villes, etc. Nombreuses éditions.

[3]  Comte Emmanuel de Las Cases, Mémorial de Sainte-Hélène, date du mardi 26 mars 1816.

[4] L’animosité entre Montholon et Gourgaud a marqué l’histoire de la Captivité, jusqu’au départ du second en 1818 pour éviter un duel. Nous en avons encore ici une démonstration

[5] Lénine a peut-être emporté la page ?

 Vente jeudi 15 décembre à 10h30 & 14h30 - Exposition du 10 au 14 décembre 2016. Auction 15 december at 10h30 & 14h30 - Exhibition 10 - 14 december 2016