21 septembre 2012

A fine pair of iron-red bowls. Daoguang Seal Marks And Period

A fine pair of iron-red bowls. Daoguang Seal Marks And Period. Photo Sotheby's each with steeply rounded sides, painted with a band of conjoined foliate scrolls rising to support a peach and alternating with freestanding bats below wanmotifs, all below an elaborate frieze of pendent tassels, seal mark in underglaze blue, wood stands (4). Diameter 4 3/4 in., 12.2 cm. Estimation: 7,000 - 9,000 USD - Lot. Vendu 21,250 USD PROVENANCE: Sotheby's London, June 19, 1984, lot 344. ... [Lire la suite]
Posté par Alain Truong à 23:41 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,

10 juin 2011

Rare vase en porcelaine wucai, gu. Chine, dynastie Ming, marque à six caractères et époque Wanli (1573-1619)

Rare vase en porcelaine wucai, gu. Chine, dynastie Ming, marque à six caractères et époque Wanli (1573-1619). Photo: Christie's Images Ltd. 2011 Le pied et le col évasés à décor de dragons, la panse globulaire ornée d'oiseaux et branchages fleuris, marque à six caractères de l'Empereur Wanli en bleu sous couverte à la base ; le col réduit. Hauteur: 34,5 cm. (13 5/8 in.). Estimate: €30,000 - €40,000($43,943 - $58,591). Price Realized €37,000 ($54,158) Provenance: From a French private collection Notes: Modelled after the ancient... [Lire la suite]
01 janvier 2009

Karl Blossfeldt, Salbei, Stengelspitze

Karl Blossfeldt, Salbei, Stengelspitze, Silver gelatin print, 1/15, h: 57.5 x w: 23 cm / h: 22.6 x w: 9.1 in. Galerie Clara Maria Sels +49 (0)211 328020
Posté par Alain Truong à 16:15 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
27 janvier 2007

"Les Adieux" de Hô Xuân Huong

photo Richard Stewart "Tel le nymphéa accueillant le courant sous la lune, levons nos verres. Mon coeur est chaviré et je reste sans voix. Le poète, comme autrefois, chante la danse des phénix. Tant de fois l'oiseau annonça ta visite et mes yeux tristes ne te voyaient pas. Qui donc aimait tant le "ken" jusqu'à payer la rançon ? J'ai honte de quitter mon village natal. Nos mains sont séparées mais notre amour demeure. Eperdue de douleur, mon âme voudrait te suivre comme Sanh Nuong (1)." ... [Lire la suite]
Posté par Alain Truong à 15:17 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
29 avril 2006

Un poème vietnamien en forme de devinette

De nacre est mon corps, aux courbes arrondies, Tant de fois happé, moulé, balloté pour la vie, Endurci, brisé par la main qui pétrit, Reste mon coeur d'amour épris. (Hô Xuân Huong, XVIIIème siècle) ........ Réponse : Boulettes sucrées en dessert
Posté par Alain Truong à 21:51 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
24 avril 2006

Un poème vietnamien : "L'éventail"

L'EVENTAIL Dix-sept ou dix-huit,qui le sait ? Laisse toi aimer à ne plus te quitter, Mince ou épais, tu t'évases en triangle, Large ou étroit, on te prend pour un point. Fraîcheur de nos intenses chaleurs, On t'aime le long des nuits, on t'aime encore le jour. Tu dois ton teint de rose à la peau du kaki... Tu es aimé des princes, adoré des rois et pourtant tu n'es qu'un objet. (Hô Xuân Huong, XVIIIème siècle)
Posté par Alain Truong à 12:37 - - Commentaires [1] - Permalien [#]


23 avril 2006

Un poème vietnamien : "Jour de Pure Clarté"

Alain Fontenas, aquarelle. JOUR DE PURE CLARTE Jour et nuit, le vent d'est secoue la citadelle au bord du fleuve L'homme porte sa mélancolie, l'herbe sa verdeur En ce printemps, , je traine un corps, sans jeunesse et sans vigueur Sous des cieux étrangers, j'erre les mains vides, en ce jour de Pure Clarté Les chants des villageois m'ont appris le chant du jute et du mûrier Pleurs et sanglots dans la campagne évoquent guerres et deuils Sans fin monte la tristesse du voyageur De grâce, ne laissez pas... [Lire la suite]
Posté par Alain Truong à 11:18 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
19 avril 2006

Un poème chinois : "Nuitée dans une auberge de village"

"Returning Home in the Rain", ère Meiji, William Sturgis Bigelow Collection, Museum of Fine Arts, BostonNUITEE DANS UNE AUBERGE DE VILLAGE L'oreiller dans son lit, c'est une pierre du ruisseau. La source née du puits court à l'étang sous les bambous. Voyageur de passage, il ne dort pas, minuit se passe... Tout seul, il tend l'oreille : voici la pluie dans la montagne. (Kia Tao, milieu VIIIème siècle)
Posté par Alain Truong à 23:30 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
18 avril 2006

Un poème vietnamien : "Improvisation"

"Peach Blossom Spring", Ming dynasty, Keith McLeod Fund, Museum of Fine Arts, Boston IMPROVISATION Le soir, en flânant, Je contemple le monde, l'instant d'un vol d'oiseau. Ces monts, grands et petits, les nuages les mesurent. Ces arbres, souples ou droits, le vent les a jaugés. Mille automnes ont passé, l'eau garde son visage. Mille générations ont contemplé la lune, pareille à elle-même. On connaît toute chose, Seul le coeur humain reste insondable. (Nguyên Trai, 1380-1442)
Posté par Alain Truong à 20:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
17 avril 2006

Un poème chinois : "Les noix blanches"

"Drunken Li Bo", Edo period, William Sturgis Bigelow Collection, Museum of Fine Arts, Boston LES NOIX BLANCHES Sur des manches de tulle rouge, on les voit clairement ; Mais sur un plat de jade blanc, elles sont comme inexistantes. Et l'on dirait qu'un vieux moine, en cessant de prier, Devant ses poignets, a posé des perles de cristal. (Li Bo, 701-762)
Posté par Alain Truong à 22:15 - - Commentaires [0] - Permalien [#]


  1  2    Fin »